Всю ширь небес коврами
Покрили облака,
Носимые ветрами
Плывут издалека.
То словно горы ваты,
То туча мглы черней,
Громовые раскаты
И росчерк молний в ней.
То разразится градом,
То дождичком грибным,
То хлынет водопадом
Холодным проливным.
Прохладною волною
Окутывают в зной,
Плывут: то чередою,
То серою стеной.
Хоть на Земле менялись
Народы и века
Носились, плыли, мчались
По небу облака.
Мы тоже в землю ляжем;
А миру быть и быть!
И облака всё также
По небу будут плыть.
Николай Токарь.
Николай Токарь,
Сидней. Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.
Служил в армии на Камчатке.
Не имею, не состоял, не привлекался.
Разменял восьмой десяток. В браке состою уже 41 год
Имею дочь и троих внуков.
Живу в Сиднее с 1997г e-mail автора:Niko1938@gmail.com
Прочитано 9153 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 4,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".